In a cinema during a performance one of the audience gets up, makes his way along the row of seats and goes out into the foyer.
在一家电影院里,一名观众在演出期间站了起来,沿着他那排位子走到休息室去了。
A few minutes later he returns and asks the man sitting at the head of the row:
几分钟后,他回到那排位子并问坐在首位的那位男士道:
Excuse me, was it your foot I stepped on when I was going out a moment ago
对不起,请问我刚才出去的时候是踩着你的脚吗
Yes, but it doesnt really matter. It didnt hurt at all.
是的,不过没什么关系,一点也不疼。
Oh, no, it isnt that. I only want to make sure that this is my row.
噢,不,我不是这个意思。我只是想确认一下这是不是我的那排位子。
NOTES:1. to be on the safe side 为了安全起见
例:Just to be on the safe side, we have to leave ASAP. 为了慎重起见,我们必须尽快地离开这里。
* ASAP 是 as soon as possible 的缩写,这个很常用,大家要记住哦~2. make ones way 向进发,朝走去
例:I made my way towards the harbor. 我朝港口的方向走。3. at the head of... 在的最前面;相反,在的结尾,末端就是 at the end of...4. step on ones foot 踩到某人的脚
如果你不慎踩到了别人的脚,别忘了好好道歉哦:Sorry, I didnt mean to step on your foot. 对不起,我不是故意踩你的。
昂贵的代价
Dentist: Im sorry, madam, but Ill have to charge you twenty-five dollars for pulling your sons tooth.
牙科医生:对不起,夫人,为给您的儿子拔牙,我得收二十五美元。
Mother: Twenty-five dollars! But I thought you only charged five dollars for an extraction.
母亲:二十五美元!可是我知道您拔一颗牙只要五美元呀
Dentist: I usually do. But your son yelled so loud, he scared four other patients out of the office.
牙科医生:是的。但是您儿子这么大声地叫唤,他都吓跑四位病人了。